Master de Formation Continue en Traduction Spécialisée (Mention Français) + 60 Crédits ECTS Master de Formation Continue en Traduction Spécialisée (Mention Français) + 60 Crédits ECTS

Formation en ligne

Master de Formation Continue en Traduction Spécialisée (Mention Français) + 60 Crédits ECTS

icon-image--AbjlOSDZzVEJNY0s3S__icon_7yVPEV

1500 heures

icon-image--AcnI1bkFZTjZZaTE3U__icon_xJgfxr

60 ECTS

icon-image--AWUI0N2tWMzVrNzMzT__icon_DgE8xz

Espagnol

Dans un monde de plus en plus globalisé, favorisé par les avancées technologiques, l’essor des télécommunications, le développement des moyens de transport et l’éclat d’Internet. La création d’un marché capitaliste mondial unique a conduit à la nécessité de briser les barrières linguistiques et culturelles et à une demande accrue de traductions dans différents domaines, qui deviennent des outils très puissants pour les entreprises multinationales à l’échelle mondiale. Ceci Master en Traduction Spécialisée (mention française) vous propose une formation spécialisée en la matière, et vous permettra d'acquérir des compétences professionnelles en traduction, en s'appuyant également sur les nouvelles technologies appliquées à ce domaine. Avec ce master, les étudiants se voient offrir la possibilité de se spécialiser également dans l'interprétation de textes et autres services connexes. Contactez-nous et un conseiller en formation pourra répondre à toutes vos questions sur le programme d'études, les conditions d'accès, les caractéristiques du diplôme que vous recevrez, délivré par l'université, les bourses et réductions disponibles, etc.

Instituciones educativas

Logo institución
Logo institución
2.195

Demander des informations

je suis intéressé je suis intéressé
je suis intéressé

Détails à prendre en compte

icon-image--AUzhDQ3dCN3hXZ1RaS__icon_p9pcRc

Prise en charge multilingue

icon-image--AQVZldVUybkd2c2xSS__icon_ptJqNh

Certificat numérique inclus

icon-image--AV0haRDQrMjBZRURoV__icon_zyt3R8

Assistante Phia

Objectifs

Ce master universitaire offre aux étudiants et aux travailleurs du secteur la possibilité de terminer leurs études et d'acquérir les compétences et aptitudes les plus demandées par les entreprises du secteur dans leurs offres d'emploi, parmi lesquelles on peut souligner les suivantes : - Décrire en quoi consiste le processus de révision, d'édition et de post-édition de textes traduits. - Définir la traduction automatique et comment elle est appliquée en post-édition des textes traduits. - Identifier les phases du processus de traduction ainsi que l'importance d'utiliser des outils en post-édition. - Décrire le processus de correction de style ainsi que l'édition stylistique. - Apprendre à éditer des textes traduits en utilisant le traitement graphique comme base du processus. - Expliquer comment s'effectue l'édition des textes traduits grâce au traitement visuel. - Déterminer l'évaluation de la qualité que peut avoir la traduction automatique ainsi que les textes post-édités. - Connaître les normes de qualité. - Connaître la figure du chef de projet. - Connaître les outils de gestion de projets de traduction. - Connaître les types de clients. - Aborder la gestion des conflits. - Connaître le processus et les méthodes de sous-titrage destiné aux personnes sourdes et malentendantes. - Étudier les phases et ajustements du doublage, en plus d'introduire la notion de scénario. - Connaître les caractéristiques d'accessibilité des produits visuels. - Apprenez le terme audiodescription pour aveugles, en listant les types et le profil professionnel nécessaires. - Connaître les différents types de traduction. - Connaître les différentes stratégies de traduction. - Connaître les nouvelles technologies appliquées à la traduction. - Connaître les caractéristiques et compétences de base pour la traduction du français vers l'espagnol. - Comprendre les idées principales de textes complexes traitant à la fois de sujets concrets et abstraits, même s'ils sont de nature technique, pour autant qu'ils relèvent de leur domaine de spécialisation. - Interagir avec des locuteurs natifs avec un degré suffisant de fluidité et de naturel pour que la communication s'effectue sans effort de la part d'aucun des interlocuteurs. - Produire des textes clairs et détaillés sur des sujets variés ainsi que défendre un point de vue sur des sujets généraux.

Contenu

Opportunités de carrière

Grâce aux connaissances acquises après avoir terminé le programme d'études de ce master universitaire, les étudiants seront en mesure de développer une carrière professionnelle dans le secteur de la traduction et de l'interprétation, en effectuant des travaux dans le domaine de la traduction et de l'interprétation de textes et d'autres services connexes.

À quoi cela vous prépare

Ceci Master en Traduction Spécialisée (mention française) vous prépare à gérer votre activité professionnelle dans le domaine de la traduction. Ainsi, avec ce master universitaire, les étudiants seront en mesure d'exercer des fonctions liées à la révision, à l'interprétation et à la post-édition des erreurs, obtenant ainsi la plus haute qualité dans ce type de services. Ils pourront compléter leurs études en apprenant tout ce qui touche à la gestion de projet dans ce secteur, ce qui leur permettra de connaître quelles sont les normes de qualité communément établies, ce que fait la figure professionnelle du chef de projet, les types de clients existants, etc. De plus, vous découvrirez les outils et technologies les plus utilisés en interprétation de texte et autres services connexes.

Adressé à

Ce Master en Traduction Spécialisée (mention française) s'adresse à tous les professionnels du secteur de la philologie, traducteurs, écrivains, etc. ainsi qu'à toute personne souhaitant approfondir cette matière. Il s'adresse également aux professionnels et aux diplômés qui souhaitent compléter leurs études pour apprendre à gérer des projets de traduction, se distinguant ainsi sur un marché très demandé et compétitif. De manière générale, ce master universitaire s'adresse à toutes les personnes qui remplissent les conditions d'accès, souhaitent se former dans cette matière et souhaitent obtenir un diplôme universitaire accrédité de 60 crédits ect.

Méthodologie

Avec notre méthodologie d'apprentissage en ligne, l'étudiant commence son parcours à travers un campus virtuel conçu exclusivement pour développer l'itinéraire de formation dans le but d'améliorer son profil professionnel. L'étudiant doit progresser de manière autonome à travers les différentes unités d'enseignement ainsi que réaliser les activités et auto-évaluations correspondantes.
La charge d'heures de l'action de formation comprend les différentes activités que l'étudiant réalise tout au long de son itinéraire. Les heures de téléapprentissage réalisées sur le Campus Virtuel sont complétées par le travail autonome de l'étudiant, la communication avec l'enseignant, les activités et lectures complémentaires, et le travail de recherche et de création associé aux projets.
Pour obtenir le diplôme, l'étudiant doit réussir toutes les auto-évaluations et examens et consulter au moins 75 % du contenu de la plateforme. Le projet final est réalisé après avoir terminé le contenu théorique et pratique sur le Campus. Enfin, il est nécessaire de notifier la fin du Master depuis la plateforme pour commencer la délivrance du diplôme.

Formation connexe

Cours gratuit en leadership inspirant
image-block-46865541300437

EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION

Cours gratuit en leadership inspirant

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d

60 minutes

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw

En ligne

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H

0 ECTS

0
Master l'attention des clients dans l'hébergement: Master en réception client et techniques de service client + diplôme universitaire (5 crédits ECTS)
image-block-47176503066837

EDUCA

Master l'attention des clients dans l'hébergement: Master en réception client et techn...

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-1

1500 heures

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-1

En ligne

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-1

5 ects

1.695
Cours d'experts en comptabilité financière: cours d'experts en comptabilité financière et sage 50 C + University Degré (+8 crédits ECTS)
image-block-47176231715029

INEAF - INSTITUTO EUROPEO DE ASESORIA FISCAL

Cours d'experts en comptabilité financière: cours d'experts en comptabilité financière...

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-2

250 heures

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-2

En ligne

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-2

8 ects

975
Cours supérieur en propriété intellectuelle: régime juridique de copie
image-block-47176129511637

INEAF - INSTITUTO EUROPEO DE ASESORIA FISCAL

Cours supérieur en propriété intellectuelle: régime juridique de copie

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-3

120 heures

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-3

En ligne

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-3

0 ECTS

460
Master en gestion de produits et conception de produits numériques + 60 crédits ECTS
image-block-49797153390805

INESEM - INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES

Master en gestion de produits et conception de produits numériques + 60 crédits ECTS

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-4

1500 heures

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-4

En ligne

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-4

60 ects

2.195