Treinamento on-line
Mestrado em Tradução Profissional e Especializada + 60 Créditos ECTS
1500 horas
60 ECTS
Espanhol
Instituições educacionais

Solicitar informações
Treinamento on-line
1500 horas
60 ECTS
Espanhol
Instituições educacionais

Solicitar informações
Mestrado em Tradução Profissional e Especializada + 60 Créditos ECTS
Suporte multilíngue
Certificado digital incluído
Assistente Phia
Através deste mestrado universitário, é oferecida aos profissionais do setor a formação adequada para adquirir os conhecimentos e competências profissionais mais exigidos pelas empresas nas suas ofertas de trabalho, entre as quais podemos destacar: - Descrever em que consiste o processo de revisão, edição e pós-edição de textos traduzidos. - Definir tradução automática e como ela é aplicada na pós-edição de textos traduzidos. - Identificar as fases do processo de tradução bem como a importância da utilização de ferramentas na pós-edição. - Descrever o processo de correção de estilo, bem como a edição estilística. - Aprenda a editar textos traduzidos utilizando o tratamento gráfico como base do processo. - Explicar como é realizada a edição dos textos traduzidos através do tratamento visual. - Determinar a avaliação da qualidade que a tradução automática pode ter e os textos pós-editados. - Conhecer os padrões de qualidade. - Conhecer a figura do gestor de projetos. - Conhecer as ferramentas de gestão de projetos de tradução. - Conhecer os tipos de clientes. - Abordar a gestão de conflitos. - Conhecer o processo e métodos de legendagem destinados a pessoas surdas e com deficiência auditiva. - Estudar as fases e ajustes da dublagem, além de apresentar o conceito de roteiro. - Conhecer as características de acessibilidade dos produtos visuais. - Aprenda o termo audiodescrição para cegos, listando os tipos e o perfil profissional necessário. - Conhecer os diferentes tipos de tradução. - Conhecer as diferentes estratégias de tradução. - Conhecer as novas tecnologias aplicadas à tradução. - Conhecer as características e competências básicas para traduzir do inglês para o espanhol. - Compreender as ideias principais de textos complexos que tratam de temas concretos e abstratos, ainda que de natureza técnica, desde que se enquadrem na sua área de especialização. - Interagir com falantes nativos com grau de fluência e naturalidade suficiente para que a comunicação seja realizada sem esforço por parte de qualquer um dos interlocutores. - Produzir textos claros e detalhados sobre temas diversos, bem como defender um ponto de vista sobre temas gerais.
Graças aos conhecimentos adquiridos após a conclusão do programa de estudos deste mestrado universitário, os alunos poderão desenvolver uma carreira profissional no sector da Tradução e Interpretação.
Isto Master em Tradução Especializada (Menção Inglês) prepara-o para gerir a sua atividade profissional na área da tradução, aprendendo a desempenhar funções relacionadas com a revisão, interpretação e pós-edição de erros, obtendo assim a máxima qualidade neste tipo de serviços. Poderá centrar os seus estudos na gestão de projetos neste setor, para o qual saberá quais são os padrões de qualidade comummente estabelecidos, o que faz a figura profissional do gestor de projetos, os tipos de clientes existentes, etc. Contacte-nos e um orientador de formação poderá oferecer-lhe informações detalhadas e não vinculativas sobre este mestrado e outros cursos relacionados com este setor, com os quais poderá melhorar as suas competências profissionais e atingir os seus objetivos de carreira.