Formazione in linea
Master in Traduzione professionale e specializzata + 60 crediti ECTS
1500 ore
60 ECTS
spagnolo
Istituzioni educative

Richiedi informazioni
Formazione in linea
1500 ore
60 ECTS
spagnolo
Istituzioni educative

Richiedi informazioni
Master in Traduzione professionale e specializzata + 60 crediti ECTS
Supporto multilingue
Certificato digitale incluso
Assistente Fia
Attraverso questo master universitario viene offerta ai professionisti del settore una formazione adeguata per acquisire le conoscenze e le competenze professionali più richieste dalle aziende nelle loro offerte di lavoro, tra le quali possiamo evidenziare quanto segue: - Descrivere in cosa consiste il processo di revisione, editing e post-editing dei testi tradotti. - Definire la traduzione automatica e come viene applicata nel post-editing dei testi tradotti. - Identificare le fasi del processo di traduzione nonché l'importanza dell'utilizzo degli strumenti nel post-editing. - Descrivere il processo di correzione dello stile e l'editing stilistico. - Imparare a modificare i testi tradotti utilizzando il trattamento grafico come base del processo. - Spiegare come avviene l'editing dei testi tradotti attraverso il trattamento visivo. - Determinare la valutazione della qualità che può avere la traduzione automatica e i testi post-editati. - Conoscere gli standard di qualità. - Conoscere la figura del project manager. - Conoscere gli strumenti di gestione dei progetti di traduzione. - Conoscere le tipologie di clienti. - Affrontare la gestione dei conflitti. - Conoscere il processo e le modalità di sottotitolaggio rivolto a persone non udenti e audiolese. - Studiare le fasi e gli aggiustamenti del doppiaggio, oltre ad introdurre il concetto di sceneggiatura. - Conoscere le caratteristiche di accessibilità dei prodotti visivi. - Imparare il termine audiodescrizione per non vedenti, elencando le tipologie e il profilo professionale necessario. - Conoscere le diverse tipologie di traduzione. - Conoscere le diverse strategie di traduzione. - Conoscere le nuove tecnologie applicate alla traduzione. - Conoscere le caratteristiche e le competenze di base per tradurre dall'inglese allo spagnolo. - Comprendere le idee principali di testi complessi che trattano argomenti sia concreti che astratti, anche se di carattere tecnico purché rientranti nel proprio campo di specializzazione. - Interagire con parlanti madrelingua con un sufficiente grado di scioltezza e naturalezza affinché la comunicazione avvenga senza sforzo da parte di nessuno degli interlocutori. - Produrre testi chiari e dettagliati su diversi argomenti nonché difendere un punto di vista su argomenti generali.
Grazie alle conoscenze acquisite al termine del percorso di studi di questo master universitario, gli studenti potranno sviluppare una carriera professionale nel settore della Traduzione e dell'Interpretariato.
Questo Master in Traduzione Specializzata (Menzione Inglese) ti prepara a gestire la tua attività professionale nel campo della traduzione, imparando a svolgere funzioni legate alla revisione, interpretazione e post-editing degli errori, ottenendo così la massima qualità in questo tipo di servizi. Potrai focalizzare i tuoi studi sul project management in questo settore, per il quale saprai quali sono gli standard di qualità comunemente stabiliti, cosa fa la figura professionale del project manager, le tipologie di clienti esistenti, ecc. Contattaci e un consulente formativo potrà offrirti informazioni dettagliate e non vincolanti su questo master e altri corsi legati a questo settore, con cui potrai migliorare le tue competenze professionali e raggiungere i tuoi obiettivi di carriera.