Master of Lifelong Training in Fachübersetzung (Französische Erwähnung) + 60 ECTS-Credits Master of Lifelong Training in Fachübersetzung (Französische Erwähnung) + 60 ECTS-Credits

Online-Schulung

Master of Lifelong Training in Fachübersetzung (Französische Erwähnung) + 60 ECTS-Credits

icon-image--AbjlOSDZzVEJNY0s3S__icon_7yVPEV

1500 Std.

icon-image--AcnI1bkFZTjZZaTE3U__icon_xJgfxr

60 ECTS

icon-image--AWUI0N2tWMzVrNzMzT__icon_DgE8xz

Spanisch

In einer zunehmend globalisierten Welt, begünstigt durch technologische Fortschritte, den Aufstieg der Telekommunikation, die Entwicklung von Transportmitteln und die Brillanz des Internets. Die Schaffung eines einzigen globalen kapitalistischen Marktes hat dazu geführt, dass sprachliche und kulturelle Barrieren abgebaut werden müssen und die Nachfrage nach Übersetzungen in verschiedenen Bereichen gestiegen ist, die für multinationale Unternehmen weltweit zu sehr leistungsstarken Werkzeugen werden. Dies Master in Specialized Translation (Französisch) bietet Ihnen eine spezielle Ausbildung in diesem Fachgebiet und ermöglicht Ihnen den Erwerb professioneller Übersetzungskompetenzen, wobei Sie sich auch auf neue Technologien verlassen, die in diesem Bereich angewendet werden. Mit diesem Masterstudiengang wird den Studierenden die Möglichkeit geboten, sich auch auf die Interpretation von Texten und andere damit verbundene Dienstleistungen zu spezialisieren. Kontaktieren Sie uns und ein Ausbildungsberater kann alle Ihre Fragen zum Studienprogramm, den Zugangsvoraussetzungen, den Merkmalen des Abschlusses, den Sie erhalten, der von der Universität ausgestellt wird, den verfügbaren Stipendien und Ermäßigungen usw. beantworten.

Instituciones educativas

Logo institución
Logo institución
2.195

Informationen anfordern

Ich bin interessiert Ich bin interessiert
Ich bin interessiert

Zu berücksichtigende Details

icon-image--AUzhDQ3dCN3hXZ1RaS__icon_p9pcRc

Mehrsprachige Unterstützung

icon-image--AQVZldVUybkd2c2xSS__icon_ptJqNh

Digitales Zertifikat im Lieferumfang enthalten

icon-image--AV0haRDQrMjBZRURoV__icon_zyt3R8

Assistentin Phia

Ziele

Dieser universitäre Masterstudiengang bietet Studierenden und Arbeitnehmern der Branche die Möglichkeit, ihr Studium abzuschließen und die Kompetenzen und Fähigkeiten zu erwerben, die von den Unternehmen der Branche in ihren Stellenangeboten am meisten nachgefragt werden. Unter diesen können wir Folgendes hervorheben: - Beschreiben Sie, woraus der Prozess der Überprüfung, Bearbeitung und Nachbearbeitung übersetzter Texte besteht. - Definieren Sie die automatische Übersetzung und deren Anwendung bei der Nachbearbeitung übersetzter Texte. - Identifizieren Sie die Phasen des Übersetzungsprozesses und die Bedeutung der Verwendung von Tools für die Nachbearbeitung. - Beschreiben Sie den Stilkorrekturprozess sowie die stilistische Bearbeitung. - Lernen Sie, übersetzte Texte mithilfe der grafischen Bearbeitung als Grundlage des Prozesses zu bearbeiten. - Erklären Sie, wie die Bearbeitung übersetzter Texte durch visuelle Behandlung erfolgt. - Bestimmen Sie die Bewertung der Qualität, die automatische Übersetzungen sowie nachbearbeitete Texte haben können. - Kennen Sie die Qualitätsstandards. - Kennen Sie die Figur des Projektmanagers. - Kennen Sie die Tools für das Übersetzungsprojektmanagement. - Kennen Sie die Arten von Kunden. - Konfliktmanagement angehen. - Kennen Sie den Prozess und die Methoden zur Untertitelung für gehörlose und hörgeschädigte Menschen. - Studieren Sie die Phasen und Anpassungen der Synchronisation und führen Sie das Konzept des Drehbuchs ein. - Kennen Sie die Zugänglichkeitsmerkmale visueller Produkte. - Lernen Sie den Begriff Audiodeskription für Blinde kennen und nennen Sie die Typen und das erforderliche Berufsprofil. - Kennen Sie die verschiedenen Arten der Übersetzung. - Kennen Sie die verschiedenen Übersetzungsstrategien. - Kennen Sie die neuen Technologien für die Übersetzung. - Kennen Sie die grundlegenden Merkmale und Fähigkeiten für die Übersetzung vom Französischen ins Spanische. - Die Hauptgedanken komplexer Texte verstehen, die sowohl konkrete als auch abstrakte Themen behandeln, auch wenn diese technischer Natur sind, sofern sie in ihrem Fachgebiet liegen. - Interagieren Sie mit Muttersprachlern mit einem ausreichenden Maß an Geläufigkeit und Natürlichkeit, sodass die Kommunikation ohne Anstrengung für jeden Gesprächspartner erfolgt. - Verfassen Sie klare und detaillierte Texte zu verschiedenen Themen und vertreten Sie Ihren Standpunkt zu allgemeinen Themen.

Inhalt

Karrieremöglichkeiten

Dank der nach Abschluss des Studienprogramms dieses universitären Masterstudiengangs erworbenen Kenntnisse können die Studierenden eine berufliche Laufbahn im Bereich Übersetzen und Dolmetschen entwickeln und Arbeiten im Bereich Übersetzen und Dolmetschen von Texten sowie anderen damit verbundenen Dienstleistungen ausführen.

Worauf es Sie vorbereitet

Dies Master Der Studiengang „Fachübersetzung“ (Französisch) bereitet Sie auf die Bewältigung Ihrer beruflichen Tätigkeit im Bereich der Übersetzung vor. Somit sind die Studierenden mit diesem universitären Masterabschluss in der Lage, Funktionen im Zusammenhang mit der Überprüfung, Interpretation und Nachbearbeitung von Fehlern auszuführen und so die höchste Qualität bei dieser Art von Dienstleistungen zu erzielen. Sie können ihr Studium abschließen, indem sie alles lernen, was mit dem Projektmanagement in diesem Bereich zu tun hat. Dadurch erfahren sie, was die allgemein anerkannten Qualitätsstandards sind, was die berufliche Figur des Projektmanagers ist, welche Arten von bestehenden Kunden es gibt usw. Darüber hinaus lernen Sie die Werkzeuge und Technologien kennen, die bei der Textdolmetschung und anderen damit verbundenen Dienstleistungen am häufigsten verwendet werden.

Adressiert an

Dieser Master in Fachübersetzung (französische Bezeichnung) richtet sich an alle Fachleute im Philologiebereich, Übersetzer, Schriftsteller usw. sowie an alle, die sich tiefer mit dieser Materie befassen möchten. Es richtet sich auch an Berufstätige und Absolventen, die ihr Studium abschließen möchten, um zu lernen, wie man Übersetzungsprojekte verwaltet und sich so in einem stark nachgefragten und wettbewerbsintensiven Markt hervorhebt. Generell richtet sich dieser universitäre Masterstudiengang an alle Personen, die die Zugangsvoraussetzungen erfüllen, sich in diesem Fach ausbilden lassen und einen akkreditierten Hochschulabschluss mit 60 Credits erwerben möchten.

Methodik

Mit unserer Online-Lernmethodik beginnt der Student seine Reise durch einen virtuellen Campus, der ausschließlich der Entwicklung des Trainingsplans mit dem Ziel dient, sein berufliches Profil zu verbessern. Der Studierende muss die verschiedenen Unterrichtseinheiten selbständig durchlaufen und die entsprechenden Aktivitäten und Selbstbewertungen durchführen.
Die Stundenzahl der Schulungsmaßnahme umfasst die verschiedenen Aktivitäten, die der Schüler im Laufe seines Reiseplans durchführt. Die auf dem virtuellen Campus durchgeführten Telelearning-Stunden werden durch die selbstständige Arbeit der Studierenden, die Kommunikation mit der Lehrkraft, ergänzende Aktivitäten und Lektüren sowie die mit den Projekten verbundenen Forschungs- und Kreationsarbeiten ergänzt.
Um den Abschluss zu erhalten, muss der Student alle Selbsteinschätzungen und Prüfungen bestehen und mindestens 75 % der Inhalte der Plattform sehen. Das Abschlussprojekt wird nach Abschluss der theoretisch-praktischen Inhalte auf dem Campus durchgeführt. Schließlich ist es notwendig, den Abschluss des Masterstudiums auf der Plattform zu melden, um mit der Ausstellung des Abschlusses beginnen zu können.

Verwandte Ausbildung

Kostenloser Kurs in inspirierender Führung
image-block-46865541300437

EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION

Kostenloser Kurs in inspirierender Führung

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d

60 Minuten

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw

Online

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H

0 ECTS

0
Kostenloser Psychopädagogikkurs
image-block-46862898626773

EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION

Kostenloser Psychopädagogikkurs

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-1

25 Minuten

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-1

Online

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-1

0 ECTS

0
Kostenloser Neuroedukationskurs
image-block-46865557749973

EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION

Kostenloser Neuroedukationskurs

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-2

25 Minuten

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-2

Online

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-2

0 ECTS

0
Master -Kundenaufmerksamkeit in Unterkünften: Master in Kundenempfangs- und Kundendiensttechniken + Universitätsabschluss (5 ECTS Credits)
image-block-47176503066837

EDUCA

Master -Kundenaufmerksamkeit in Unterkünften: Master in Kundenempfangs- und Kundendien...

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-3

1500 Std.

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-3

Online

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-3

5 ECTS

1.695
Expertenkurs in Finanzbuchhaltung: Expertenkurs in Finanzbuchhaltung und Salbei 50 C + Universitätsabschluss (+8 ECTs Credits)
image-block-47176231715029

INEAF - INSTITUTO EUROPEO DE ASESORIA FISCAL

Expertenkurs in Finanzbuchhaltung: Expertenkurs in Finanzbuchhaltung und Salbei 50 C +...

icon-image--ANlFPVW1HaVZORlcxV__icon_zk7t3d-4

250 Std.

icon-image--AcWRyeEl4ZzBZUDRwY__icon_cKcHTw-4

Online

icon-image--ARWNTdU02Q0U5RE14R__icon_R4QF8H-4

8 ECTS

975