Traduction juridique française de troisième cycle: troisième cycle en traduction juridique française en espagnol + diplôme universitaire avec 8 crédits ECTS

Établissement d'enseignement
Mode En ligne
Durée 560 heures
Crédits 8 ects
Langues Espagnol
360
Pago en cuotas sin intereses Acceso para siempre para consultar tu curso

Demande d'information

Reconocidos por
Acreditados porRating Educahub

Programme d'études

Résumé

La création d'un seul marché capitaliste mondial a conduit à la nécessité de briser les barrières linguistiques et culturelles et une plus grande demande de traductions dans différents domaines, qui deviennent des outils très puissants dans le monde entier pour les sociétés multinationales. La traduction juridique est basée sur la traduction et l'interprétation de tous les types de textes et de documents dans le domaine juridique et législatif, en tenant compte à tout moment des différences entre le système juridique du pays d'origine du texte, et le système juridique du pays pour lequel la traduction sera faite. Grâce à ce diplôme de troisième cycle en traduction juridique en français, les principales compétences nécessaires pour effectuer une traduction professionnelle au niveau professionnel sont offertes à l'étudiant, ainsi que la base théorique pratique nécessaire pour fonctionner efficacement dans cette langue, en plus de renforcer les attentes de travail communiquant couramment en français.

Objectifs

- Connaissez les différents types de traduction. - Connaître les différentes stratégies de traduction. - Connaître les nouvelles technologies appliquées à la traduction. - Connaître les caractéristiques et les compétences de base pour la traduction du français en espagnol. - Effectuer une analyse de l'environnement professionnel de la traduction juridique. - Identifier et caractériser les différents types de textes existants dans le domaine juridique. - Présenter le vocabulaire et la terminologie le plus utilisés dans le domaine juridique. - Analyser les considérations précédentes lors de la réalisation d'une traduction légale dans les principaux domaines du droit: civil, commercial, pénal et international. - Écrivez des textes et des fluides clairs dans un style approprié. - Présenter des descriptions ou des arguments clairement et fluides et avec un style approprié au contexte et avec une structure logique et efficace. - Prenez un effort sans effort dans toute conversation ou débat et connaissez bien les idiismes, les phrases et les expressions familières. - Lire pratiquement toutes les formes de langage écrit, y compris des textes abstraits structurels ou linguistiquement complexes tels que les manuels, les articles spécialisés et les œuvres littéraires. - Comprendre tout type de langue parlée, à la fois dans les conversations en direct et dans les discours de diffusion.

Opportunités professionnelles

Traducteur / professeur / spécialiste de la traduction / employé en traduction / cabinet d'avocats de traduction / cabinet d'avocats

Pour vous préparer

Le diplôme de troisième cycle en traduction juridique en français vous fournira les connaissances nécessaires pour connaître la traduction et aborder les différentes stratégies lors de la lutte contre une traduction du français. De plus, vous apprendrez tout ce dont vous avez besoin pour vous spécialiser dans l'un des domaines de la traduction avec la plus grande demande de personnel qualifié pour le moment, étant donné la pénurie de professionnels actuellement disponibles. De même, vous obtiendrez un niveau suffisant pour pouvoir comprendre n'importe quelle langue parlée, à la fois dans les conversations en direct et dans les discours de diffusion, même s'ils se produisent à une vitesse de locuteur natif, à condition qu'il ait le temps de me familiariser avec l'accent.

A qui s'adresse-t-il ?

Le diplôme de troisième cycle en traduction juridique en français s'adresse aux professionnels du domaine des langues, de la traduction et de l'interprétation qui s'intéressent à se spécialiser dans la traduction juridique, l'un des secteurs avec la plus grande demande de personnel qualifié pour leur pertinence dans certaines activités, telles que le commerce international.

Caractère officiel

Cette formation n'est pas incluse dans la portée de la formation réglementée officielle (éducation infantile, enseignement primaire, enseignement secondaire, FP de formation professionnelle officielle, baccalauréat, diplôme universitaire, maîtrise et doctorat universitaires officiels). Il s'agit donc d'une formation complémentaire et / ou de spécialisation, visant à acquérir certaines compétences, compétences ou aptitudes de nature professionnelle, pouvoir à peine être aussi mérite dans les sacs de travail et / ou les compétitions d'opposition, toujours dans la section de formation complémentaire et / ou la formation continue étant toujours essentielle pour examiner les exigences spécifiques du stock de travail public public du travail boursier public.

Méthodologie

Notre méthodologie allie technologie, pédagogie et empathie pour un apprentissage adapté à vos besoins.

Vous donnez le rythme, décidez du chemin et l’intelligence artificielle vous accompagne pour que vous appreniez mieux, avec du sens et du sens.

Un apprentissage véritablement personnalisé

Votre style, vos intérêts et votre niveau définissent l'itinéraire. Vous êtes le point de départ.

Le constructivisme en action

Explorez, expérimentez et appliquez. Apprendre signifie comprendre, pas mémoriser.

Une IA qui vous accompagne, pas vous dirige

PHIA, notre assistant d'intelligence artificielle vous guide sans limiter votre autonomie.

Évaluation sans pression

Rétroaction continue et adaptative. Parce que l’apprentissage est un processus, pas un nombre.

Certification

Logo certificado-1
Logo certificado-2

Double degré: - Duberge de troisième cycle en traduction juridique du français vers l'espagnol avec 360 heures émis par Euroinnova International Online Education, membre de l'AEEN (Association espagnole des écoles de commerce) et reconnue avec l'excellence académique en éducation en ligne par QS World University Rankings. - Diplôme universitaire français. Préparation de l'examen B2 avec 8 crédits universitaires ECTS. Formation baumable continue en bourse de travail et concours d'administration publique.

Logo certificado-1 Logo certificado-2

Bourses

Bourses ÉducaHub

Rendez votre formation plus accessible : financez à 0% d’intérêt et obtenez des bourses personnalisées.

Chez EducaHub, nous pensons que l'éducation devrait être accessible à tous. Pour cette raison, nous proposons un plan de bourses qui facilite votre accès à une formation pratique, actuelle et de qualité, en éliminant les barrières économiques.

-25%

Bourse des anciens élèves : pour les anciens étudiants d'EducaHub.

-20%

Bourse de chômage : si vous prouvez que vous êtes au chômage.

-20%

Bourse Famille nombreuse : pour les familles de 3 enfants ou plus.

-20%

Bourse d'études pour personnes handicapées : pour les personnes handicapées ≥33%.

-15%

Bourse Emprende : pour les travailleurs indépendants qui peuvent justifier de leur activité.

-15%

Bourse recommandée : si vous êtes recommandé par un ancien étudiant.

-15%

Bourse de groupe : pour les inscriptions conjointes de 3 personnes ou plus.

Tout un univers pédagogique, sur une seule plateforme.

Un environnement intuitif avec IA qui vous guide pour vous entraîner de manière autonome et ciblée.

Apprendre encore plus

Apprenez à votre rythme

Cours, masters et diplômes officiels. 100% en ligne, flexible et à votre rythme.

Accès de n'importe où

Disponible 24h/24 et 7j/7 sur mobile, tablette ou PC. Vous décidez quand et comment vous entraîner.

Phia, votre mentor en IA

Il vous met au défi, vous motive et personnalise votre parcours. Apprenez avec un guide qui évolue avec vous.

LX One Plus : Entraînement sans limites

Débloquez des compétences générales, des langues et bien plus encore. Aller vers une formation complète et continue.