Master en formation permanente en traduction audiovisuelle + 60 crédits ECTS

Établissement d'enseignement
Modalidad En ligne
Duración 1500 heures
Créditos 60 ects
Idiomas Espagnol
2.195
Pago en cuotas sin intereses Acceso para siempre para consultar tu curso

Demande d'information

Reconocidos por
Acreditados porRating Educahub

Programme d'études

Resumen

La traduction audiovisuelle, également appelée traduction multimédia, est une spécialisation dans le domaine des études de traduction axée sur le transfert de textes multimodaux et / ou multimédia à d'autres langues. Lorsque vous parlez de multimodal, la possibilité de s'appuyer sur un large éventail de ressources et de formats tels que la langue, la musique, l'image, etc., tandis que le caractère multimédia implique qu'ils peuvent être transmis d'une manière synchronisée par différents moyens. Ainsi, la traduction audiovisuelle est responsable de la transmission au spectateur, soit par des sons ou du texte, toutes les émotions et situations qui se produisent dans un environnement visuel. Avec cette maîtrise universitaire en traduction audiovisuelle, il est destiné à fournir aux étudiants les connaissances les plus remarquables dans le domaine, grâce à une formation actuelle, complète et de qualité. Grâce à cette maîtrise, vous pouvez terminer vos études dans ce domaine et acquérir les compétences professionnelles les plus demandées sur le marché du travail actuel. Si vous souhaitez recevoir des informations détaillées sur ce cours ou d'autres troisième cycle de troisième cycle liés au sujet, contactez-nous et un conseiller de formation peut résoudre tous vos doutes en relation avec les exigences d'accès, le diplôme émis par l'université, la méthodologie d'étude, les sorties professionnelles, etc.

Objetivos

Grâce à la maîtrise actuelle de l'université, les étudiants et les professionnels de la région se voient offrir un programme d'étude complet et de qualité, grâce à laquelle ils peuvent acquérir les compétences et les connaissances exigées par les entreprises du secteur dans leurs offres d'emploi, leur permettant de développer les compétences suivantes: - Interpréter simultanément dans la langue des signes espagnol (LSE), le message émis dans la langue orale et vice versa. - Utilisez la langue des signes espagnol à diverses fins et valorisant son importance en tant que source d'information, de plaisir et de loisirs en tant que moyen d'accès à une communauté, à un mode de vie différent de la vôtre, se référant à la fois à la communauté sourde et sourde. - Connaissez les différents types de traduction. - Connaître les différentes stratégies de traduction. - Connaître les nouvelles technologies appliquées à la traduction. - Connaître le processus et les méthodes de sous-titrage destinés aux sourds et aux troubles auditifs. - Étudiez les phases et les ajustements du doublage, en plus d'introduire le concept de script. - Connaître les caractéristiques d'accessibilité des produits visuels. - Apprenez le terme audio -Description pour les aveugles énumérant les types et le profil professionnel qui est nécessaire. - Découvrez le concours des traducteurs et les connaissances d'experts en anglais. - Établir les phases du processus de résolution de problèmes qui peut être présentée en traduction. - Expliquez ce qu'est un problème pour le secteur de la traduction. - Établir des différences entre les différentes stratégies de traduction. - Expliquez le concept de prêt et sa typologie. - Décrire les connotations présentées par le traçage de la traduction. - Apprenez à réaliser une traduction littérale d'un document ou d'un soutien informatif. - Apprenez à effectuer la transposition de différents éléments de communication. - Expliquez ce qu'est la modulation et comment l'appliquer dans un travail de traduction. - Décrire les principales équivalences que l'on peut trouver dans la traduction. - Définir l'adaptation dans la traduction. - Connaître l'environnement de travail du traducteur et de sa station, ainsi que les éléments qui le forment. - Étudiez les différents textes et hypertextes qui peuvent être utilisés, en plus des types de fichiers qui peuvent être utilisés. - Sachez quels processeurs de texte et gestionnaires de terminologie sont utilisés. - Apprenez l'origine de la traduction automatique et ses limites lors de son utilisation. - Approfondir la traduction assistée par ordinateur expliquant l'environnement de travail et le processus de traduction. - Entrez l'emplacement via ses outils, avantages et inconvénients.

Salidas profesionales

Grâce aux connaissances et aux compétences acquises tout au long de ce programme d'étude, les étudiants pourront développer leur carrière professionnelle dans le secteur de la traduction, exerçant des fonctions telles que le double, le scénariste, le traducteur, etc.

Para que te prepará

Ce maître en traduction audiovisuelle se préparera à mettre en évidence dans le monde de la traduction audiovisuelle, pour laquelle vous connaissez tous les aspects les plus pertinents en matière de traduction et de stratégies à suivre, ainsi que de connaître le doublage et le sous-titrage, les outils les plus utilisés et les technologies de ce domaine, etc. Il s'agit d'un maître universitaire qui envisage les compétences professionnelles et les compétences les plus déçues par leurs offres d'emploi, grâce à ce que vous pouvez répondre à la réalité. Contactez-nous et un conseiller de formation peut vous informer en détail et sans engagement envers cette maîtrise et d'autres troisième cycle de troisième cycle avec lesquels terminer vos études dans ce secteur, ainsi que sur les exigences d'accès ou les caractéristiques du diplôme que vous recevrez directement par l'université et comptabilisé avec 60 crédits ECT.

A quién va dirigido

Le maître actuel en traduction audiovisuelle s'adresse particulièrement à toutes les personnes du monde des audiovisuels qui souhaitent recevoir une formation spécialisée dans le domaine et mettent en évidence sur un marché très concurrencé. Il est également recommandé pour ceux qui sont récemment diplômés en audiovisuels. Des professionnels, des diplômés et des étudiants universitaires qui souhaitent développer ou mettre à jour leurs études dans ce domaine, accédant à un programme de formation complet et mis à jour, grâce à laquelle ils peuvent répondre aux demandes et aux besoins réels du marché du travail. En général, il est adressé à toutes les personnes qui répondent aux exigences d'accès et souhaitent recevoir une maîtrise émise directement par l'université, reconnue avec 60 crédits d'ECT.

Carácter Oficial

Cette formation n'est pas incluse dans la portée de la formation réglementée officielle (éducation infantile, enseignement primaire, enseignement secondaire, FP de formation professionnelle officielle, baccalauréat, diplôme universitaire, maîtrise et doctorat universitaires officiels). Il s'agit donc d'une formation complémentaire et / ou de spécialisation, visant à acquérir certaines compétences, compétences ou aptitudes de nature professionnelle, pouvoir à peine être aussi mérite dans les sacs de travail et / ou les compétitions d'opposition, toujours dans la section de formation complémentaire et / ou la formation continue étant toujours essentielle pour examiner les exigences spécifiques du stock de travail public public du travail boursier public.

Metodología

Nuestra metodología combina tecnología, pedagogía y empatía para un aprendizaje a tu medida.

Tú marcas el ritmo, decides el camino y una inteligencia artificial te acompaña para que aprendas mejor, con sentido y propósito.

Aprendizaje personalizado de verdad

Tu estilo, intereses y nivel definen el recorrido. Tú eres el punto de partida.

Constructivismo en acción

Explora, experimenta y aplica. Aprender significa entender, no memorizar.

IA que te acompaña, no que te dirige

PHIA, nuestra asistente de inteligencia artificial te guía sin limitar tu autonomía.

Evaluación sin presión

Feedback continuo y adaptativo. Porque aprender es un proceso, no una cifra.

Certification

Logo certificado-1
Logo certificado-2

Double diplôme: - Diplôme universitaire en maîtrise en formation permanente en traduction audiovisuelle publiée par l'Université Antonio de Nebrija avec 60 crédits universitaires ECTS - Master of Permanent Training in Audiovisual Traduction avec 1500 heures émis par Euroinnova International Online Education, membre de l'Aeen (Spanish Association of Business Schools) et reconnue par l'excellence académique en éducation en ligne par QS University (Spanish Association of Business School

Logo certificado-1

Becas

Becas EducaHub

Haz tu formación más accesible: financia al 0% interés y obtén becas personalizadas.

En EducaHub creemos que la educación debe estar al alcance de todos. Por eso, ofrecemos un Plan de Becas que facilita tu acceso a una formación práctica, actual y de calidad, eliminando barreras económicas.

-25%

Beca Alumni: para antiguos alumnos de EducaHub.

-20%

Beca Desempleo: si acreditas estar en situación de desempleo.

-20%

Beca Familia Numerosa: para familias con 3 o más hijos/as.

-20%

Beca Discapacidad: para personas con discapacidad ≥33%.

-15%

Beca Emprende: para autónomos/as que acrediten su actividad.

-15%

Beca Recomienda: si vienes recomendado por un exalumno.

-15%

Beca Grupo: para inscripciones conjuntas de 3 o más personas.

Todo un universo educativo,en una sola plataforma.

Un entorno intuitivo con IA que te guía para formarte de forma autónoma y con propósito.

Saber más

Aprende a tu ritmo

Cursos, másteres y titulaciones oficiales. 100% online, flexibles y a tu ritmo.

Accede desde cualquier lugar

Disponible 24/7 en móvil, tablet o PC. Tú decides cuándo y cómo formarte.

Phia, tu mentora IA

Te reta, te motiva y personaliza tu camino. Aprende con una guía que evoluciona contigo.

LX One Plus: Formación sin límites

Desbloquea soft skills, idiomas y más. Avanza hacia una formación integral y continua.