Formación en liña
Máster en Tradución Audiovisual + 60 Créditos ECTS
1500 horas
60 ECTS
castelán
Institucións educativas


Solicita información
Formación en liña
1500 horas
60 ECTS
castelán
Institucións educativas


Solicita información
Máster en Tradución Audiovisual + 60 Créditos ECTS
Soporte multilingüe
Certificado dixital incluído
Asistente Phia
A través deste máster universitario ofrécese aos estudantes e profesionais da zona un programa de estudos completo e de calidade, grazas ao cal poderán adquirir as competencias e coñecementos que demandan as empresas do sector nas súas ofertas de traballo, permitíndolles desenvolver as seguintes competencias: - Interpretar simultáneamente, en Lingua de Signos Española (SSL), as mensaxes emitidas en lingua oral e viceversa. - Utilizar a lingua de signos española con fins diversos e valorando a súa importancia como fonte de información, disfrute e lecer como medio de acceso a unha comunidade, a un modo de vida diferente ao propio, referido tanto ás comunidades xordas como xordocegas. - Coñecer os distintos tipos de tradución. - Coñecer as diferentes estratexias de tradución. - Coñecer as novas tecnoloxías aplicadas á tradución. - Coñecer o proceso e métodos de subtitulación dirixida a persoas xordas e con discapacidade auditiva. - Estudar as fases e axustes da dobraxe, ademais de introducir o concepto de guión. - Coñecer as características de accesibilidade dos produtos visuais. - Coñecer o termo audiodescrición para cegos, enumerando os tipos e o perfil profesional que é necesario. - Coñecer a competencia en tradución e o coñecemento experto da lingua inglesa. - Establecer as fases do proceso de resolución de problemas que poidan xurdir na tradución. - Explicar cal é un problema para o sector da tradución. - Establecer diferenzas entre as distintas estratexias de tradución. - Explicar o concepto de préstamo e a súa tipoloxía. - Describir as connotacións que presenta o calco na tradución. - Aprender a realizar unha tradución literal dun documento ou medio de información. - Aprender a transpoñer diferentes elementos comunicativos. - Explicar que é a modulación e como aplicala nun traballo de tradución. - Describir as principais equivalencias que se poden atopar na tradución. - Definir a adaptación na tradución. - Coñecer o ámbito de traballo do tradutor e a súa estación, xunto cos elementos que o conforman. - Estudar os distintos textos e hipertextos que se poden utilizar, ademais dos tipos de ficheiros que se poden utilizar. - Coñecer que procesadores de textos e xestores terminolóxicos se utilizan. - Coñecer a orixe da tradución automática e os seus límites á hora de utilizala. - Afondar na tradución asistida por ordenador explicando o ambiente de traballo e o proceso de tradución. - Introducir a localización utilizando as súas ferramentas, vantaxes e inconvenientes.
Grazas aos coñecementos e habilidades adquiridos ao longo deste programa de estudos, o alumnado poderá desenvolver a súa carreira profesional no sector da Tradución, desempeñando funcións como Dobrador, Guionista, Tradutor, etc.
Isto Master en Tradución Audiovisual prepararache para destacar no mundo da tradución audiovisual, para o que coñecerás todos os aspectos máis relevantes en relación á tradución e as estratexias a seguir, así como coñecer a dobraxe e a subtitulación, as ferramentas e tecnoloxías máis empregadas neste ámbito, etc. Trátase dun máster universitario que contempla as competencias e capacidades profesionais máis demandadas polas empresas nas súas ofertas de traballo, grazas ás que responderán ás necesidades reais do mercado laboral. Ponte en contacto connosco e un asesor de formación poderá informarte detalladamente e sen compromiso sobre este máster e outros posgraos dispoñibles para completar os teus estudos neste sector, así como sobre os requisitos de acceso ou as características do título que recibirás, expedido directamente pola universidade e recoñecido con 60 créditos ects.